关键词:
跨文化交际
大学英语翻译教学
隐喻认知
隐喻重构
元认知意识
摘要:
在全球化环境当中,跨文化交际能力已经成为大学英语教学当中非常关键的一个学习目标。研究人员特别关注大学英语翻译课堂里面关于隐喻的认知过程和表达方式,深入考察学生在面对不同文化背景的时候,到底能不能准确地分辨出隐喻、真正领会其内涵并且把这种表达方式有效地传递出来。研究人员采用了文献回顾分析的方法、实际课堂观察的具体手段,还有对一些学生进行认知访谈的详细记录方式,对不同水平的学习者开展了一套有条理的教学实验活动。研究结果显示,如果老师清楚地讲解各种隐喻类型、提供一些来自不同文化的对比材料、还指导学生去重新构建隐喻内容,这些方法确实能有效提高学生辨别隐喻的准确程度,也能让翻译出来的作品更贴合目标语言的文化特点。学生的自我反思能力和对自身学习状态的关注也得到了加强,翻译过程中思维的灵活度和适应性也有了很大提升。这项研究的意义在于给大学英语翻译教学工作带来一种全新的思路,那就是从跨文化交际的角度出发来设计隐喻教学的具体方案,从而帮助学生在提升跨文化感知能力的同时,还能锻炼翻译创新的能力,两者都能一起得到改善。研究结果还为课程改革的方向和教材编写的思路提供了实实在在的实践依据和参考方向。